A arte do pintor chinês Zhao Wuchao. |
Despertar com ambos alguma consciência. |
A DANÇA DOS DEUSES
Pus toda a minha alma numa canção
que cantei para os homens. E os homens se riram!
Tomei meu alaúde, fui sentar-me no topo de uma montanha
e cantei para os deuses a canção que os homens
não tinham entendido.
O sol baixava. Ao ritmo da minha canção, os Deuses dançaram
nas nuvens encarnadas que flutuavam no céu.
LI PO (701-762). Poeta chinês, traduzido aqui por Cecília Meireles. Além de poeta exímio, foi espadachim e beberrão contumaz. Sua facilidade para escrever era exaltada por outros poetas. Reza a lenda que morreu afogado tentando abraçar a lua. Tradução extraída de Poemas chineses (Nova Fronteira, 1996).
Um comentário:
Li Po traduzido por Cecilia Meireles é um brinde à poesia!Tenho esta edição da Nova Fronteira dos Poemas Chineses e sempre volto a ler.
Linda tela de Zhao Wuchao.
Postar um comentário